Опыт работы в школе с многонациональным составом по проекту
«Школа межнационального согласия».

Добрый день! Разрешите представиться: Романенко Татьяна Петровна, учитель русского языка и литературы, кубановедения, руководитель школьного историко-краеведческого музея средней школы № 25 станицы Платнировской.

Наша школа находится в самом благодатном месте станицы – она соседствует с храмом, и колокольный звон, созывающий верующих на службу, торопит нас на уроки.

Помогать мне будутЛагуткина Наталья, ученица 9 «Б» класса, экскурсовод музея, призёр краевой конференции«История Кубани», посвящённой Кубанскому казачьему войску, и ученица 6 «А» класса Мирзоева Дилара. Она приняла эстафету у своей старшей сестры Мирзоевой Гогарчин, которая была лауреатом межрегиональной конференции «Диалог – путь к пониманию» и представляла на ней курдскую национальность.

Мы живём в Платнировской – казачьей станице, со своей 218-летней историей, традициями. Она красива и богата плодородными землями, щедро дающими урожай садами, мирно текущей рекой Кирпили. Но самая большая ценность в ней – это люди, привыкшие трудиться от зари до зари, с мозолистыми, огрубевшими руками и добрыми сердцами.

Наша станица всегда была многонациональна, но с 1988 года с изменением политических отношений в Советском Союзе в неё начали прибывать люди, которых стали называть беженцами, вынужденными переселенцами, мигрантами. Приезжали люди разных национальностей, но больше всего - курдской. Сначала между ними и коренным населением не всегдаскладывались доброжелательные отношения. А, как вы знаете, в детях, как в зеркале, отражается поведение взрослых, поэтому в школе возникла острая необходимость воспитаниятолерантного отношения к людям других национальностей. Совместно с учениками и родителями нами был разработан проект «Школа межнационального согласия». В 2008 году мы участвовали во втором межрегиональном конкурсе образовательных проектов «Диалог – путь к пониманию», который проходил под эгидой Департамента образования города Москвы и Управления Верховного Комиссара ООН, где стали лауреатами.

В 2010 году учителя нашей школы, Кондрашкина Светлана Ивановна и Тулина Светлана Владимировна, с проектом «Программа развития классного коллектива «Толерантность – ключ к пониманию и уважению» во второй раз стали участниками вышеназванного конкурса.

По данным на 1 июня 2012 года национальный состав территории Платнировского сельского поселения (в который входят прилегающие хутораКазачий и Левченко) представлен 33 национальностями. Назову самые многочисленные из них: русские – 91, 7%; курды – 4, 29%; украинцы – 1, 47%; армяне – 1, 46%; белорусы – 0,23%; татары – 0,20%; греки – 0,13%; грузины – 0,12%.

В нашей школе национальный состав представлен пятью народами: русских – 77,65%; курдов – 20,69%; армян – 1,4%; украинец – 1; грек – 1.

Работая над проектом, мы, прежде всего, используя опыт школ края, приняли модель ученика школы межнационального согласия.

Цель воспитания – человек,

  • осознающий, что он- Человек и ценен прежде всего этим;
  • уважающий права другого человека;
  • знающий историю, культуру своего народа;
  • знакомящийся с историей, культурой народа, живущего рядом;
  • помогающий другому человеку оставаться Человеком в любой ситуации;
  • всегда, всюду, со всеми учтивый, внимательный, любезный и сдержанный;
  • умеющий осознавать собственные достоинства и недостатки;
  • который судит о человеке по его поступкам, а не по принадлежности его к той или иной национальности;
  • с уважением относящийся к вере другого человека;
  • борющийся за мир;
  • изучающий государственный язык;
  • любящий малую Родину - Кубань и страну, где он живет, – Россию.

Поскольку в нашей школе по численности курды занимают второе место после русских (20,69%)и много проблем возникало при их адаптации в школе, им уделялось больше внимания.

Немногим более двух десятков лет они проживают в нашей станице. Проект «Школа межнационального согласия» дал положительные результаты. У нас уже давно нет между ребятами драк на национальной почве.Сглаживаются острые углы в общении, подрастает новое поколение детей, родившихся на новом месте. Но межнациональные отношения требуют постоянного внимания: в школу каждый год приходят новые дети, поэтому мероприятия данного проекта, рассчитанные на воспитание культуры межнационального общения, и сейчас актуальны.

Через цикл классных часов знакомим детей курдской и других национальностей с историей казачества, чтобы показать, что у наших народов много общего.Немало страданий выпало на долю и русского, и курдского народов.

  • Экскурсия в школьный музей «Заселение Кубани и быт казачества».
  • Классный час «Из истории станицы Платнировской».
  • Классный час «Курды – древнейшие народы мира».
  • Беседа «Из истории российско-курдских связей».
  • Классный час «История Курдистана».
  • «Численность курдов. Характерные качества курдов. Традиции».
  • «Курды в Великой Отечественной войне».
  • Экскурсия в школьный музей «Платнировская в годы Великой Отечественной войны».
  • «Религия».
  • Урок мужества «Поклонимся великим тем годам».

Для участия в цикле классных часов привлекаются дети-курды и их родители, русские дети-экскурсоводы музея.

Мы с Дилей покажем вам маленький приём, который мы используем на классном часе «Курды – древнейшие народы мира».

Возьмите буклет зелёного цвета, который называется «Курды». Мы расскажем вам, как называются предметы курдской национальной одежды, а вы соотнесёте названия со справочным материалом, данным справа.

На следующем слайде даны ответы, проверьте себя.

Женский курдский национальный костюм состоит из следующих элементов:
Джеркрас — нарядное курдское одеяние, одеваемое наверх.
Авалкрас — шалвары, женские брюки.
Хелак — желетка, сделанная из особого материала, напоминающего нейлон.
Крас — верхняя полупрозрачная накидка, которая набрасывается на плечи.

Мужской курдский национальный костюм состоит из следующих элементов:
Стархани — нечто среднее между рубашкой и пиджаком, заправляемое в брюки.
Сервал — широкие курдские брюки, фиксируемые веревкой.
Пштени — пояс, длиною в 3-4 метра, сделанный из легкойткани.
Пелав — белые курдские национальные туфли.

Несколько лет работает в нашей школе дискуссионный клуб «Дебаты». В нём дети учатся высказывать свою точку зрения по вопросам, поднимаемым на заседаниях (что значит быть добрым, о красоте человека, о гражданственности, о важности учения и достоинстве, о толерантности, уважении к своим правам и правам других людей), учатся спорить, уважать мнение других. Проводим цикл заседанийна тему «Толерантны ли мы?» Ребята знают, что толерантность – это не только терпимое, уважительноеотношение к людям другой национальности, но и умение понимать друг друга, умение жить среди людей.

На заседаниях клуба обсуждают Золотые правила толерантности, разработанные С. Брунько, и добавляют свои.

Я живу среди людей, без которых нет моей жизни, поэтому

  • осознаю, что я – Человек и ценен прежде всего этим;
  • вижу в Другом Человека в любом его проявлении;
  • помогаю Другому оставаться Человеком в любых ситуациях;
  • слышу, понимаю, принимаю и воспринимаю Другого;
  • всегда, всюду, со всеми, с каждым я учтив, внимателен, любезен и сдержан;
  • умею осознавать собственные достоинства и недостатки;
  • уважаю ошибки и заблуждения ближнего, как свои собственные;
  • не делаю обидных сравнений и не говорю о физических недостатках при людях, имеющих эти недостатки;
  • сужу о Человеке по его поступкам, а не по принадлежности его к той или иной расе или народу.

Мы помним, что воспитание личности начинается в семье. Дети приходят в школу с определёнными взглядами, поэтому очень важна работа с родителями. На родительском собрании обсуждаем тему «Формирование толерантной личности школьника», поскольку дети являются отражением того, чему воспитывают в семье. На собрание приглашаем социолога и руководителя курдской общины.

Ребятам курдской национальности очень трудно даётся учёба. Сложности заключаются в том, что дома (в семье) дети говорят только на курдском языке, женщины, которые, в основном, занимаются воспитанием школьников, многие малообразованны, не могут помочь в выполнении домашних заданий, поэтому учителю приходится подходить дифференцированно к обучению курдских детей русскому, много заниматься дополнительно.

Традиционно в нашей школе отмечается Международный День родного языка.

Разработан цикл бесед «Культура курдского народа».

  • Язык.
  • Устное народное творчество. Пословицы и поговорки курдского народа.
  • Письменность и литература.
  • Обряды и праздники.

Более десяти лет в нашей школе работает научное общество «Эврика». Ребята неоднократно были победителями, призёрами и лауреатами районных, краевых и всероссийских научно-исследовательских конференций. Членами общества являются не только русские ребята, но и учащиеся других национальностей. Так, Ахмедова Зумруд, Мирзоева Гогарчин, Суворова Наталья и другие ребята стали лауреатами всероссийской конференции.

Планируется ежегодное участие в научно-исследовательских конференциях разных уровней.

Традиционно в мае месяце проводим в школе Дни славянской письменности и культуры с целью ещё раз обратить внимание всех ребят на красоту, богатство русского языка.

Около сорока лет выпускается в нашей школе стенная газета «Юность».Два последних года подряд она занимает первые места в крае на олимпиаде по журналистике. С 2007 года выходит её печатный вариант – малотиражная газета «Юность». В ней поднимаются вопросы межнациональных отношений, изучение русского языка как неродного, а к 21 февраля ежегодно планируется специальный выпуск, посвящённый Международному дню родного языка.

Ежегодно учащиеся нерусских национальностей участвуют в школьных олимпиадах по русскому языку. В этом году планируется провести конкурс на лучшего знатока русского языка отдельно только среди учащихся курдской и других национальностей, чтобы привлечь внимание ребят к более глубокому изучению русского языка.

Проводится конкурс эссе «Что значит для меня русский язык», чтобыребята осознализначение русского языка. Диля прочитает отрывок из эссе Ахмедовой Зумруд, занявшем первое место.

«Говорят, что в мире насчитывается около 6 тысяч языков. Каждый из них является для кого-то родным языком, на котором он произносит первые слова, на котором говорят его близкие.

Для меня таким языком является курдский, хотя живу я уже 14 лет в России. Наша семьяпереехала сюда из Азербайджана, когда мне было всего 4 года. С тех пор пришлось знакомитьсяс чужим – русским языком.

Мне повезло, потому что моя мама 11 лет преподавала в национальной школе русский язык и литературу, а папа – учитель азербайджанского языка. По приезду на Кубань они стали активно заниматься со своими детьми.

В пять лет я свободно говорила на русском языке, в семь – самостоятельно читала и писала. Когда мама привела меня в 1 класс русской школы, я не чувствовала себя чужой среди сверстников. С тех пор мне приходилось больше общаться на русском языке, чем на своём родном – курдском.

Я изучала не только язык, но и русскую культуру: традиции и обычаи этого народа. Русский язык стал для меня проводником в этой культуре. Я читала Пушкина, Достоевского, Толстого на их родном языке и удивлялась картинам, которые представлялись в моём воображении.

Русскую литературу отличает весьма редкое качество – чувство языка, понимание сокровенного смысла выражений, казалось бы всем хорошо знакомых. К примеру, каждый знает, что слова «Родина» и «Отчизна» являются синонимами, но в то же время они не похожи друг на друга.

Понятие «Отчизна» включает в себя серьёзный, сложный смысл, связанный по значению со словами: отец, отчий дом. Их надо беречь и защищать, поэтому слово «Отчизна» больше обращено к разуму человека, к его воле и чувству долга.

А вот «Родина» - это понятие более сердечное, прочно живущее в душе человека на самом глубоком подсознательном уровне. Это нравственная ценность, имеющая непреходящее значение в жизни многих поколений.

Мне очень нравится разбираться в таких тонкостях русского языка, потому что за эти годы я его полюбила. Он стал для меня вторым родным языком. На нём я общаюсь со своими друзьями и одноклассниками, с его помощью я постигаю азы других наук.

В этом году я заканчиваю 11 класс. Вряд ли это было возможно без знанияязыка. Поэтому в моей жизни русский язык играет огромную роль. Я благодарна своим родителям, всем учителям, которые помогли мне в его изучении.

В нашей семье умеют общаться на трёх языках: курдском, русском, азербайджанском. Папа всегда учил меня находить во всех языках общее, что сближает народы, их жизнь, их культуру. Очень хочется верить, что в будущем, живя на одной прекрасной кубанской земле, наши народы станут понимать друг друга ещё лучше. А два соседствующие языка: русский и курдский будут жить вечно».

Проводится среди детей разных национальностей конкурс чтения стихотворений кубанских поэтов, чтобы не только расширить значение русского языка и литературы, но и обогатить свои знания творчеством кубанских поэтов, прививать любовь к родному краю.

Мы, живущие на Кавказе, как никто другой, осознаём важность и значение слова «Мир». В этом хотим убедить и своих учеников. С этой целью ежегодно проводим урокМира, Гражданственности и Патриотизма.

Ярче всего дети проявляют себя в рисунках и изготовлении поделок, поэтому по их работам надеемся узнать, что они знают о культуре, традициях своих национальностей.

Россия – многонациональное государство. Кубань – многонациональный край.Задача учителя – готовить детей к участию в построении правового общества, общества добра и справедливости, где превыше всего ставится соблюдение прав человека. Проект «Школа межнационального согласия» помогает в этом: мы отмечаем улучшение микроклимата в школе, отсутствие конфликтов между учащимися разных национальностей, повышение интереса к культурам разных народов.


Вы можете скачать, представленные на данной странице, текст в формате Microsoft Word, а также презентацию в формате Microsoft PowerPoint.